لا توجد نتائج مطابقة لـ بِطَرِيق غَيْر مُنَاسِب

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي بِطَرِيق غَيْر مُنَاسِب

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Peter y Paul lograron que se molestara mucho.
    بيتر) و (بول) أسخطوه) كثيراً بطريقة غير مناسبة
  • Y estoy seguro que estás haciendo un gran trabajo, y que ella es una monja... una improbable monja sexy, por cierto, pero es una monja, ¿de acuerdo?
    وإنّي مُتأكّد أنّك تقوم بعمل عظيم، وهي ،راهبة... راهبة مُثيرة بطريقة غير مناسبة
  • Ahora estamos avanzando. ?Alguna vez te ultrajó? ?Te tocó de una manera inapropiada?
    حسنا، الآن بدأنا نصل لشيء ما هل قام بالتحرش بك؟ تعرف ، لمسك بطريقة غير مناسبة
  • Doblar la boleta puede causar que los chad se caigan de la boleta inapropiadamente.
    البطاقات المتقوسة يمكن أن تجعل التشاد تسقط بطريقة غير مناسبة من البطاقة
  • Los criterios de exclusión de la entrega de alimentos son: a) inasistencia injustificada a los círculos de estimulación temprana, (más del 20% en el mes) y a la sesión de vigilancia del crecimiento y desarrollo; y b) comprobado uso inadecuado de los alimentos suministrados a los niños y niñas menores de 6 años.
    وفيما يلي أسس الإقصاء من أنشطة تقديم الأغذية: (أ) التغيب بدون مبرر عن حضور جلسات التنشيط المبكر (لأكثر من 20 في المائة من الوقت في الشهر) وجلسة رصد النمو؛ (ب) ثبوت استخدام الأغذية المقدمة إلى الأطفال دون السادسة بطريقة غير مناسبة.
  • Reconocemos la importancia de un instrumento internacional que permita que los Estados identifiquen y rastreen de manera fiable y oportuna las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas.
    ويقر وفدي بأهمية وجود صك دولي يمكن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، بطريقة مناسبة التوقيت وجديرة بالثقة.
  • Creemos que las estrategias nacionales de desarrollo eficaces dependen en gran medida de una combinación compleja de factores, incluido el hecho de que cada país tome las riendas de su futuro, la plena movilización de recursos internos que a veces no se utilizan lo suficiente y el apoyo apropiado de la comunidad internacional de donantes.
    ونؤمن بأن الاستراتيجيات الكفوءة للتنمية الوطنية تعتمد بصورة كبيرة على خليط معقد من العوامل، بما في ذلك تملّك البلد لمستقبله، والتعبئة التامة للموارد المحلية المستخدمة أحيانا بطريقة غير وافية، والدعم المناسب من مجتمع المانحين الدوليين.
  • Iwai (Japón), en explicación de su voto, dice que votó a favor del proyecto de resolución porque entiende que los recursos naturales adquiridos por la fuerza no deben ser utilizados de manera ilícita o inapropiada por la Potencia ocupante.
    السيد إيواي (اليابان): قال إنه قد صوّت مؤيدا لمشروع القرار لأنه يعتقد أن الموارد الطبيعية التي جرت حيازتها بالقوة يجب ألا تُستعمل بطريقة غير قانونية أو غير مناسبة من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
  • Solicitar una mayor asistencia internacional para crear y fortalecer los mecanismos nacionales, subregionales, regionales e internacionales de prevención y mitigación de los desastres naturales y sus efectos, así como la preparación para hacerles frente, en particular estableciendo y fortaleciendo sistemas de alerta temprana, así como la rehabilitación y reconstrucción a largo plazo, en vista del aumento de la incidencia de los desastres naturales y sus efectos destructivos para el desarrollo de los países en desarrollo, especialmente las economías pequeñas y vulnerables, y exhorta a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a trabajar en estrecha coordinación a fin de cumplir con los compromisos establecidos para ayudar a los países afectados y propensos a los desastres, con el objetivo de que sus gobiernos y sus autoridades reciban la información de alerta temprana de forma irrestricta y oportuna para su utilización y difusión inmediata y eficaz.
    المناداة بزيادة تقديم المساعدة الدولية في إقامة وتعزيز آليات وطنية ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمنع حدوث كوارث طبيعية والتأهب لها والتخفيف من آثارها، بما في ذلك عن طريق إنشاء وتعزيز نظم للإنذار المبكر وكذلك عن طريق عملية إعادة التأهيل والتعمير الطويلة الأجل، بالنظر إلى زيادة حدوث الكوارث الطبيعية وآثارها المدمرة على تنمية البلدان النامية، وخاصة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، ومناداة المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بالعمل في ظل تنسيق وثيق بغية الوفاء بالالتزامات المتعهد بها لمساعدة البلدان المتأثرة بالكوارث والبلدان المعرّضة للكوارث، لكي تتلقى حكوماتها وسلطاتها المعنية معلومات الإنذار المبكر بطريقة غير تقييدية ومناسبة من حيث التوقيت من أجل استخدامها ونشرها حالاً وبصورة فعالة.
  • Pedir que se preste más asistencia internacional para la creación y el fortalecimiento de mecanismos nacionales, subregionales, regionales e internacionales de prevención y mitigación de los desastres naturales y sus efectos, y de preparación para los casos de desastre, incluidos la creación y el fortalecimiento de sistemas de alerta temprana, así como de rehabilitación y reconstrucción a largo plazo, en vista del aumento de la incidencia de los desastres naturales y sus efectos destructivos para el desarrollo de los países en desarrollo, en particular para las economías pequeñas y vulnerables, y exhortar a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a trabajar en estrecha coordinación para cumplir con los compromisos contraídos de ayudar a los países afectados y propensos a los desastres, a fin de que sus gobiernos y autoridades competentes reciban la información de alerta temprana de manera irrestricta y oportuna para su inmediata y eficaz utilización y difusión.
    المناداة بزيادة تقديم المساعدة الدولية في إقامة وتعزيز آليات وطنية ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمنع حدوث كوارث طبيعية والتأهب لها والتخفيف من آثارها، بما في ذلك عن طريق إنشاء وتعزيز نظم للإنذار المبكر وكذلك عن طريق عملية إعادة التأهيل والتعمير الطويلة الأجل، بالنظر إلى زيادة حدوث الكوارث الطبيعية وآثارها المدمرة على تنمية البلدان النامية، وخاصة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، ومناداة المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بالعمل في ظل تنسيق وثيق بغية الوفاء بالالتزامات المتعهد بها لمساعدة البلدان المتأثرة بالكوارث والبلدان المعرّضة للكوارث، لكي تتلقى حكوماتها وسلطاتها المعنية معلومات الإنذار المبكر بطريقة غير تقييدية ومناسبة من حيث التوقيت من أجل استخدامها ونشرها حالاً وبصورة فعالة.